با سلام خدمت دوستان گرامی
حالا که مسئولین به نقد و بررسی مسائل زنان و مردان علاقمند شده اند و در راستای این سیاست جدید گام هایی بر می دارند خوب دیدم که در این پست به مسئله ی جدی و مملکتی سبک های موسیقی که چندی پیش جزء مهم ترین نگرانی های این عزیزان بود٬ بپردازم.
مسائل مورد توجه این پست:
- نقد و بررسی برنامه ی جنجال بر انگیز شوک؛
- و اینکه اصولا متال چه ربطی به رپ دارد؛
- و در آخر ارتباط میان متال و شیطان پرستان.
از دوستان و صاحب نظران درخواست می شود با همکاری خود در بخش نظرات ما را خشنود کنند.
مسلما هر گونه بی احترامی به شخص یا اشخاص حقیقی یا حقوقی در صورت ادامه دار شدن یا عدم دلجوئی موجب حذف نظر می گردد.
از آنجا که ماهیت این پست تحلیلی و مستلزم بحث و گفتگو می باشد٬ هر کس حق دارد نظر خود را اصلاح یا پس بگیرد (پس دوستان به هم تهمت نزنید که سست عنصری )
گفتم غم تو دارم گفتا غمت سر آید
| گفتم که ماه من شو گفتا اگر برآید | |
گفتم ز مهرورزان رسم وفا بیاموز | گفتا ز خوبرویان این کار کمتر آید | |
گفتم که بر خیالت راه نظر ببندم | گفتا که شب رو است او از راه دیگر آید | |
گفتم که بوی زلفت گمراه عالمم کرد | گفتا اگر بدانی هم اوت رهبر آید | |
گفتم خوشا هوایی کز باد صبح خیزد | گفتا خنک نسیمی کز کوی دلبر آید | |
گفتم که نوش لعلت ما را به آرزو کشت | گفتا تو بندگی کن کو بنده پرور آید | |
گفتم دل رحیمت کی عزم صلح دارد | گفتا مگوی با کس تا وقت آن درآید | |
گفتم زمان عشرت دیدی که چون سر آمد
| گفتا خموش حافظ کاین غصه هم سر آید |
منابع کنکور کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی
Subject | Source | Author | Recommended Chapters |
Teaching Methodology | Principle of Language Learning and Teaching (5th ed.) | H. Doughlas Brown | 1,2,3,4,5,9,10 |
Developing Second Language Skills: Theory & Practice (3rd ed.) | Kenneth Chastain | 2,4,7,8,9,10,11 | |
Techniques and Principles in Language Teaching (2nd ed.) | Diane Larsen-Freeman | A-Z | |
Approaches and Methods in Language Teaching | Jack C. Richards & Theodore Rogers | A-Z | |
Psychology for Language Teachers | Marion Williams & Robert Burden | 1,2,6,7 | |
Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics | Richards, J., Platt, J. and Platt, H. | A reference guide | |
Language Testing | Testing Language Skills: Theory to Practice | Hossein Farhady, Abddjavad Jafarpour, Parviz Birjandi | 1,2,3,4,5,6,7,15,16 |
Language Testing: a Concise Collection for Graduate Applicants | Birjandi, Bagheridoust, Mossalanejad | A-Z | |
Writing English Language Tests | J. B. Heaton | 2,10 | |
Testing for Language Teachers (2nd ed.) | Arthur Hughes | 3,4,5,8 | |
A Course in Language Testing | Abdoljavad Jafarpour | 1,2,3,4,5,6,14 | |
Fundamental Consideration in Language Testing | Lyle F. Bachman | 2,4,5 | |
A Dictionary of Language Testing (2nd ed.) | Seyyed Abbas Mousavi | A reference guide | |
Linguistics | The Study of Language (3rd ed.) | George Yule | A-Z |
Linguistics & Language (2nd ed.) | Julia Falk | phonology & syntax | |
An Introduction to Language (7th ed.) | V. Fromkin, R. Rodman, N. Hyams | ||
Essential Introductory Linguistics | G. Hudson | ||
Language & Linguistics | John Lyons | 3,4,5,7,9 | |
The Cambridge Encyclopedia of Language and Linguistics | David Crystal | A reference guide | |
Teach yourself Linguistics | J. Aitchison | ||
General Proficiency | 504 Absolutely Essential Words | ||
1100 Words You Need to Know | |||
Vocabulary for High School Students | |||
Essential Words for TOEFL | |||
Modern English: Reference book | Marcella Frank | ||
TOEFL Preparation Tests | Barrons/ Longman/ CBT | ||
Sample and M. A. exam tests complied by various publishers and editors | Hossein Farhady Pouran Pazhouhesh |
اینم برای دوستانی که قصد دارند Teaching شرکت کنند.
منابع ادبیات هم اگه گیرم اومد می ذارم ولی قول نمی دم
در صحرا میوه کم بود . خداوند یکی از پیامبران را فراخواند و گفت : « هر کس در روز تنها می تواند یک میوه بخورد .»
این قانون نسل ها برقرار بود ، و محیط زیست آن منطقه حفظ شد . دانه های میوه بر زمین افتاد و درختان جدید رویید .
مدتی بعد ، آن جا منطقه ی حاصل خیزی شد و حسادت شهر های اطراف را بر انگیخت . اما هنوز هم مردم هر روز فقط یک میوه می خوردند و به دستوری که پیامبر باستانی به اجدادشان داده بود ، وفادار بودند .
اما علاوه بر آن نمی گذاشتند اهالی شهر ها و روستا های همسایه هم از میوه ها استفاده کنند . این فقط باعث می شد که میوه ها روی زمین بریزند و بپوسند . خداوند پیامبر دیگری را فراخواند و گفت :« بگذارید هرچه میوه می خواهند بخورند و میوه ها را با همسایگان خود قسمت کنند .»
پیامبر با پیام تازه به شهر آمد . اما سنگسارش کردند ، چرا که آن رسم قدیمی ، در جسم و روح مردم ریشه دوانیده بود و نمی شد راحت تغییرش داد ...
کم کم جوانان آن منطقه از خود می پرسیدند این رسم بدوی از کجا آ مده . اما نمی شد رسوم بسیار کهن را زیر سؤال برد ، بنابراین تصمیم گرفتند مذهب شان را رها کنند . بدین ترتیب ، می توانستند هر چه می خواهند ، بخورند و بقیه را به نیازمندان بدهد . تنها کسانی که خود را قدیس می دانستند ، به آیین قدیمی وفادار ماندند ...
اما در حقیقت ، آن ها نمی فهمیدند که دنیا عوض شده و باید همراه با دنیا تغییر کنند...!
از کتاب: "پدران، فرزندان، نوه ها" (پائولو کوئلیو)
جمله روز : بسیاری از مردم دعا نمی کنند بلکه فقط التماس می کنند. جرج برنارد شاو
یکی بود یکی نبود. یه روزی روزگاری یه خانواده ی سه نفری بودن. یه پسر کوچولو بود با مادر و پدرش، بعد از یه مدتی خدا یه داداش کوچولوی خوشگل به پسرکوچولوی قصه ی ما میده، بعد از چند روز که از تولد نوزاد گذشت .
پسرکوچولو هی به مامان و باباش اصرار می کنه که اونو با نوزاد تنها بذارن. اما مامان و باباش میترسیدن که پسرشون حسودی کنه و یه بلایی سر داداش کوچولوش بیاره.اصرارهای پسرکوچولوی قصه اونقدر زیاد شد که پدر و مادرش تصمیم گرفتن اینکارو بکنن اما در پشت در اتاق مواظبش باشن.
پسر کوچولو که با برادرش تنها شد … خم شد روی سرش و گفت : داداش کوچولو! تو تازه از پیش خدا اومدی ……….
به من می گی قیافه ی خدا چه شکلیه ؟ آخه من کم کم داره یادم می ره؟؟؟؟؟؟
یالا، یالا پاشو بیا پیشم، اگه نباشی دیوونه می شم
دیگه دیره، قلبم می گه، انگار بازم دارم عاشق می شم
http://www.2shared.com/file/11694035/344b3828/Yala_Pasho.html
تو گذشتی از عشق نه من، کی تو قلبت اومد جای من
واسه من حرفی از عشق نزن، نمی خوامت برو ازم دل بکن
http://www.2shared.com/file/11694210/75937a4b/MehdiAsadiToGozashtiAzEshghNaM.html
یالا، یالا پاشو با من باشو، دنیارو زیر و رو کن تو
یالا، یالا همین حالا بیا با ما، عشقمو جستجو کن تو
http://www.2shared.com/file/11694447/920d671f/Mehdi_Asadi_-_Party_-___wWwBoB.html
آیا می دانید تفاوتهای مردان و زنان در موقعیت های مختلف چیست ؟
در سالگرد ازدواج :
زن : عزیزم امیدوارم همیشه عاشق بمونیم و شمع زندگیمون روشن باشه
مرد : عزیزم کیک رو بیار بخوریم ، شام چی داریم؟ الو الو الو ...
در روز زن :
زن : عزیزم مهم نیست چه هدیه ای برام خریدی مهم اینه که پیش تو باشم
مرد : خوشحالم با تو هستم ، شام چی داریم ؟ الو الو الو ...
روز مرد :
زن : عزیزم این هدیه برای تو و با تمام عشق نثار تو میکنم ، ببخش اگه که
مرد : شام چی داریم ؟ الو الو الو ...
بعد از 60 سال زندگی سر پیری :
زن : عزیزم یادته ؟ بدون که بعد از این همه مدت هنوز عاشقتم و بدون تو مرگ رو بیشتر دوست دارم
مرد : عجب کیکی بودا ، شام چی داریم ؟ الو الو الو ...
2 ثانیه قبل از مرگ :
زن : عزیزم ، منو تنها نذار ، عاشقتم ، خیلی دوست دارم
مرد: گشنمه
وصیت نامه مرد و زن :
زن : مرا ببخشید و کاش میتوانستم دوباره باشم تا از همه بخوام منو ببخشند
مرد : شام قرمه سبزی بدید
عکس از فرید (شیراز)
مژده وصل تو کو کز سر جان برخیزم
طایر قدسم و از دام جهان برخیزم
به ولای تو که گر بنده خویشم خوانی
از سر خواجگی کون و مکان برخیزم
یا رب از ابر هدایت برسان بارانی
پیشتر زان که چو گردی ز میان برخیزم
بر سر تربت من با می و مطرب بنشین
تا به بویت ز لحد رقص کنان برخیزم
خیز و بالا بنما ای بت شیرین حرکات
کز سر جان و جهان دست فشان برخیزم
گر چه پیرم تو شبی تنگ در آغوشم گیر
تا سحرگه ز کنار تو جوان برخیزم
روز مرگم نفسی مهلت دیدار بده
تا چو حافظ ز سر جان و جهان برخیزم
شروع ترم
یک هفته بعد از شروع ترم
دو هفته بعد از شروع ترم
قبل از میان ترم
در طول امتحان میان ترم
بعد از امتحان میان ترم
قبل از امتحان
پایان ترم
اطلاع از برنامه پایان ترم
7 روز قبل از پایان ترم
6 روز قبل از پایان ترم
5 روز قبل از پایان ترم
4 روز قبل از پایان ترم
2 روز قبل از پایان ترم
1 روز قبل از پایان ترم
شب قبل از امتحان
1 ساعت قبل از امتحان
در طول امتحان
هنگام خروج از
سالن امتحان
بعد از امتحان
(۵)
اونروز وقتی برگشتم خونه همه اش به اون فکر می کردم. نه٬ حسی که من بهش داشتم عشق نبود ! احترام بود٬ احترام به کارش٬ به عشقش٬ به بزرگیش !
واقعا تحت تاثیر قرار گرفته بودم.
ما از اول آشنایی مون به هم دروغ می گفتیم. اسم٬ سن٬ وضعیت خانواده و . . . اما بعد یکی دو ماه اون عاشق شد. همه چی رو گفت٬ همه ی حقیقت رو !
اون عاشق شده بود. عاشق دروغ هایی که شنیده بود. حقیقت زندگیش هم مثل دروغش قشنگ بود. اما حقیقت زندگی من . . .
من نمی تونستم بهش راستش رو بگم ! حتی اسمم هم بابک نبود. چه طور می تونستم بهش بگم اونی که فکر می کنی دوست پسرته چهار ساله با یه دختر دیگه هم دوسته و بهت نگفته !
اون با عاشق شدنش و گفتن تمام حقیقت خودش رو سبک کرد و تمام سنگینی بار دروغ رو انداخت روی دوش من !
لعنت بهش ! اصلا چرا عاشق شد ؟ مگه من بهش پیشنهاد داده بودم ؟
بابک هیچ می فهمی چی می گی ؟ تو مستقیما بهش پیشنهاد ندادی اما همه اش با اون می پریدی.
می خواستم تمومش کنم. از همون موقع که عاشق شد.
اما اون خوشحال بود. عشق عوضش کرده بود. همه اش می گفت می ترسم یه روز بذاری بری !
یه مدت خودم رو گم و گور کردم. تصمیم خودم رو گرفتم٬ بهش زنگ زدم. هنوز دهن باز نکردم که گفت تولدمه . . .
گفت از خدا واسه ی کادوی تولدش من رو خواسته بود و حالا دقیقا شب تولدش بهش زنگ زدم و می خوام تمومش کنم !
چطور می تونستم ؟
بالا خره خودش فهمید و تمومش کرد ولی اون شب وقتی داشت پشت تلفن گریه می کرد دوباره دست و پام شل شد. نمی تونستم گریه اش رو ببینم. بهش پیشنهاد دوستی دادم. آخه از کجا باید می دونستم قبلش چی خواب دیده . . .
خدایا چرا باید عشق پاک رو این جوری بهم نشون می دادی ؟
امیدوارم هر جا که هست موفق باشه و بالاخره این رو بفهمه که تمام این مدت تنها گناه من این بود که نمی خواستم شادیش رو ازش بگیرم . . .
بغض کن اما نبار
خشک شو اما نریز
دل نبار از پا نیوفت
سر بلندی کن عزیز
کم نشو بی حوصله
گم نشو بی ردپا
رد شو از این حال بد
دیر کن اما بیا . . .
http://www.2shared.com/file/11644164/c769527d/7_online.html
توی انکار دلت موندی و خوندی دستمو
دیگه انگار می دونیم نگفته حرفای همو
یه طرف شک یه طرف حرفی که مونده تو غرور
یکی مون پل نمی سازه٬ هردومون سنگ صبور
چیه تو فاصله مون٬ که هم سکوته هم یه حرف
می شه یک نشونی باشه رد پای روی برف
مثه ترس از یه راهه که یه تکرار و می گه
که ندیم دل به غریبه٬ حتی یک بار دیگه
بگو تا من بنویسم این ترانه ساخته شه
با همین واژه ها می شه اسم شب شناخته شه
بگو این بارش تردید تا چه وقتی می باره
شاید انکار تو آخر دیگه وقتی نذاره
توی انکار دلت موندی و من منتظرم
که تو سیلاب دو راهی بمونم یا که برم
حالا این من حالا این تو دو تا آینه روبرو
می شکنی یا که می سازی حرف آخر و بگو
http://www.2shared.com/file/11618769/3f6362ba/3_online.html
منابع پیشنهادی برای آزمون کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه (دانشگاه علامه طباطبائی)
Subject | Source | Author | Recommended Chapters | Other Information |
نظریه های ترجمه | Introducing Translation Studies | Jeremy Munday | Chapter 1-4 | London: Routledge, 2001. Offset by Yalda Qalam |
Translation: An Advanced Resource Book | Basil Hatim and Jeremy Munday | Part A | London: Routledge, 2004. Offset by Rahnama Publication. | |
Principles and Methodology of Translation | Hussein Mollanazar | Tehran: SAMT, 1997 | ||
A Textbook of Translation | Peter Newmark | London: Prentice Hall International, 1988 | ||
Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence | M.L. Larson | New York: University Press of America 1984 | ||
مجموعه مقالات دوهم اندیشی ترجمه شناسی | فرزانه فرحزاد | بخش اول | انتشارات یلدا قلم، 1383 | |
زبانشناسی | An Introduction to Language, 4th Edition | Victoria Framkin and Robert Rodman | USA: Dryden Press, 1988 | |
The Study of Language, 2nd Edition | George Yule | Cambridge: Cambridge University Press, 1996 | ||
ساخت زبان فارسی | آزیتا افراشی | تهران: انتشارات سمت، 1386 | ||
ساخت مقابله ای زبان | Contrastive Analysis and Error Analysis | Mohammad Hossein Keshavarz | Tehran: Rahnama Publication, 1999 | |
Contrastive and Error Analysis | Mohammad Zia’ Hosseini | Rahnama Publication or Azad University Press (South Branch) | ||
واژه شناسی | واژه شناسی انگلیسی | غلامرضا تجویدی | تهران: انتشارات سمت | |
مبانی صرف واژه | ویدا شقاقی | تهران: سمت 1386 | ||
ساخت اشتقاقی واژه در فارسی امروز | ایران کلباسی | تهران: موسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگی، 1371 | ||
فنون ترجمه | Translating Advanced English Tests I | Farzaneh Farahzad | Tehran: Payame Noor University, 1374 | |
A Textbook of Literary Translation | Ali Khazaeefar | Tehran: SAMT, 1382 | ||
An Approach to English Translation of Islamic Texts I | Salar Manafi Anari | Tehran: SAMT, 1999 | ||
An Approach to English Translation of Literary and Islamic Texts II | Salar Manafi Anari | Tehran: SAMT, 2001 | ||
Translation of Legal Correspondence and Deeds I | Masoud Raee Sharif | Tehran: SAMT, 2007 | ||
Translating Journalistic Texts I | Gholamreza Tajvidi | Tehran: Payame Noor University, 1374 | ||
Translating Journalistic Texts II | Gholamreza Tajvidi | Tehran: Payame Noor University, 1376 | ||
Translating Texts in Politics | Gholamreza Tajvidi | Tehran: Payame Noor University, 1379 | ||
نخستین درسهای ترجمه | فرزانه فرحزاد | تهران: مرکز نشر دانشگاهی، 1369 |
می دونید که سال دیگه کنکور داریم ؟